一周热词 | 梦天实验舱、韩国踩踏事故、印度吊桥坍塌事故、纸箱小狗走红、全球最大单体免税店
本周热词:
1. 我国成功发射空间站梦天实验舱
2. 首尔万圣节踩踏事故
3. 印度拉索桥坍塌事故
4. 全球最大单体免税店
5. 高校掀起纸箱小狗热潮
热词
01
我国成功发射空间站梦天实验舱
China launches lab module Mengtian of its space station
▲ 新华社记者 郭程 摄(图源:新华网)
China on Monday launched the space lab module Mengtian, taking the construction of the country's space station Tiangong into final stage.
10月31日,我国成功发射空间站梦天实验舱,中国空间站建设迎来最后一个舱段。
The Long March-5B Y4 carrier rocket, carrying Mengtian, blasted off from the Wenchang Spacecraft Launch Site on the coast of the southern island province of Hainan at 3:37 p.m. (Beijing Time), according to the China Manned Space Agency (CMSA).
中国载人航天工程办公室消息,10月31日15时37分,搭载空间站梦天实验舱的长征五号B遥四运载火箭,在海南文昌航天发射场点火发射。
About eight minutes later, Mengtian separated from the rocket and entered its preset orbit. The CMSA declared the launch a complete success.
约8分钟后,梦天实验舱与火箭成功分离并准确进入预定轨道,发射任务取得圆满成功。
Mengtian, Tiangong's second lab module, docked with the front port of Tianhe, the space station's core module, at 4:27 a.m. Tuesday (Beijing Time) after it entered the planned orbit, the CMSA said. The whole process of rendezvous and docking took approximately 13 hours.
梦天实验舱是天宫空间站的第二个实验舱。梦天发射入轨后,于北京时间2022年11月1日4时27分成功对接于天和核心舱前向端口,整个交会对接过程历时约13小时。
Later, Mengtian will conduct transposition as planned, according to the CMSA. The Mengtian module, together with Tianhe core module and Wentian lab module, will then form the space station's basic configuration in T shape.
中国载人航天工程办公室表示,后续将按计划实施梦天实验舱转位,梦天实验舱将与天和核心舱、问天实验舱形成空间站“T”字基本构型组合体。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
module /ˈmɒdjuːl/ n. 单元(尤指英国大学课程的一部分);模块;功能块;程序块;组件;模块;配件;(航天器上独立的)舱
blast off (导弹、火箭、航天飞机等)发射,升空,起飞
dock n.码头,船埠,船坞;港区;(供上下船或系船用的)突堤,栈桥;(供船只、卡车、火车等装卸货物用的)月台;(尤指私家)泊位;酸模(一种植物);动物尾巴(除毛发外的)骨肉部分;被告席;被告席 v.(使船)靠码头,进港;(航天器)在太空对接;将电子设备(如电脑、数码相机)相接;扣工资,扣分;剪短(动物的尾巴)
rendezvous /ˈrɒndɪvuː/ n. 约会;约会地点;(酒吧等)热门聚会场所,聚会处 v. (在约定的时间和地点)会面,相会,集合
transposition /ˌtrænspəˈzɪʃ(ə)n/ n.调换,换置;词序的换位;移项;一个古老故事的现代翻版;变换物
configuration /kənˌfɪɡəˈreɪʃn/ n. 布局;结构;构造;格局;形状;(计算机的)配置
热词
02
首尔万圣节踩踏事故
Seoul Halloween stampede
▲ 当地时间2022年11月1日,韩国首尔,一间体育馆内摆放着梨泰院踩踏事故遇难者的遗物,等待认领。(图源:视觉中国)
As of 11 a.m. local time (0200 GMT) Tuesday, at least 156 people were killed and 151 others injured in a stampede that occurred Saturday night at Itaewon in Seoul during Halloween gatherings.
10月29日晚,韩国首尔市梨泰院洞一带举办的万圣节活动上发生踩踏事故。截至11月1日上午11时,事故已造成156人死亡和151人受伤。
The stampede was believed to have been caused by huge crowds surging into a narrow downhill alley and toppling over one another at the popular nightlife district in the South Korean capital.
梨泰院是首尔的人气夜生活区。事发时,密集的人流涌入狭窄的斜坡往下走,有人跌倒后,人群一层一层压下去,造成严重踩踏。
The government has announced a one-week national mourning period over the tragedy until Saturday.
韩国政府已把10月30日至11月5日定为全国哀悼期。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
stampede /stæmˈpiːd/ n. (人群的)奔逃,蜂拥;(兽群的)惊跑,狂奔;热潮;风尚;风气 v. (使)狂奔,涌向;使仓促行事
surge /sɜːdʒ/ v. 涌;汹涌;涌动;使强烈地感到;急剧上升;飞涨;激增;浪涌 n. (强烈感情的)突发;(数量的)急剧上升,激增;大量;一大批;奔涌向前;突然的向上运动;(电流)浪涌
downhill adv. 向山下;向下 adj. 下山的;下坡的;下斜的 n. (滑雪)速降,速降比赛
topple /ˈtɒpl/ v. (使)失去平衡而坠落,倒塌,倒下;打倒;推翻;颠覆
热词
03
印度拉索桥坍塌事故
sesuspension bridge collapses in India
▲ 当地时间2022年10月31日,印度古吉拉特邦,救援人员乘坐船只在莫尔比地区默丘河上进行搜救。(图源:视觉中国)
The deaths of 135 people in the collapse of a suspension bridge in India’s western state of Gujarat is one of the worst public safety tragedies to hit the country in recent years.
印度西部古吉拉特邦拉索桥断裂事故死亡人数已升至135人,酿成了印度近年来最严重的公共安全悲剧之一。
A nearly 100-year-old suspension bridge over the Machchhu River in Gujarat's Morbi collapsed on Sunday.
当地时间10月30日,古吉拉特邦莫尔比市一座有百年历史的马赫胡河悬索桥倒塌。
The bridge was closed for six months of renovations in April, according to the managing director of Oreva, a Gujarat-based electrical appliances manufacturer that oversaw the maintenance work.
据负责监工维护的古吉拉特邦电器制造商“奥瑞瓦”的总经理称,这座桥曾于今年4月封闭,进行了六个月的翻新工程。
At a reopening ceremony on October 26, the managing director told reporters the structure would not need any major work for “eight to 10 years,” according to a video of the event posted to social media.
根据发布在社交媒体上的一段活动视频,在10月26日举行的重新开放仪式上,这位总经理向记者表示,这座桥在“八到十年内”不需要再进行任何重大维修工程。
(英文来源:CNN,Hindustantimes,The Times of India)
Vocabulary:
suspension bridge 悬索桥;吊桥
renovation /ˌrenəˈveɪʃ(ə)n/ n. 翻新,整修
oversee v. 监督;监视
热词
04
全球最大单体免税店海口开业
World's largest duty-free complex opens in Hainan
▲ 2022年10月28日,海口,全球最大单体免税店——海口国际免税城正式开业。(图源:视觉中国)
Haikou International Duty Free City Shopping Complex, the world's largest stand-alone duty-free store opened in South China's Hainan Province on Friday.
10月28日,“世界最大单体免税店”cdf海口国际免税城正式开业。
Located near the key transportation hub of Haikou along the northern coast of the island province of Hainan, the shopping mecca covers an area of 280,000 square meters and features more than 800 notable brands, including five global firsts and more than 50 stores with the world's latest concept designs.
cdf海口国际免税城位于海南省北部沿海,紧邻海口市重要交通枢纽新海港,建筑面积28万平方米,汇集了800多个知名品牌,包含5家全球独家定制品牌店以及50余家全球最新概念设计品牌专卖店。
"This is another signature event in the construction of Hainan free trade port," said Feng Fei, governor of Hainan province, at the shopping complex's opening ceremony. "Offshore duty-free shopping has become one of the great namecards of Hainan's tourism sector."
海南省省长冯飞在开业仪式上说:“这是海南自贸港建设的又一标志性力作。离岛免税购物是海南旅游业的一张‘金名片’。”
(英文来源:Ecns,China Daily)
Vocabulary:
complex adj. 复杂的;难懂的;费解的;复合的(指词根加有词缀或主句含有从句);n.(类型相似的)建筑群;相关联的一组事物;不正常的精神状态;情结;(对某事)不正常的忧虑
stand-alone (计算机)独立运行的;(公司、组织)独立的
transportation hub 交通枢纽
mecca /ˈmekə/ n. 麦加(沙特阿拉伯城市,伊斯兰教圣地,先知穆罕默德出生地);热门地方
offshore adj.海上的;近海的;向海的;离岸的;设在海外(尤指税制较宽松的国家)的;投放国外的;离岸的
热词
05
高校掀起纸箱小狗热潮
College students making paper dogs attract more to join
(视频来源:视频号@陕西头条)
A video of college students in Northwest China's Shaanxi Province making paper dogs in diverse and vivid shapes at school has attracted wide attention from netizens. Some universities have even designed "dog parks" to attract more students to join the "dog walking program."
近日,西北大学在校生手工制作小纸狗的视频引起了网友的广泛关注。小纸狗的造型多样,状态不一,惟妙惟肖。有的学校还设计了“停狗场”,吸引众多学生加入“遛狗计划”。
The "dog walking program" launched by the students at Xi'an Jiaotong University, has attracted dozens of different shapes of puppies to stand on campus. No matter the "Spider Dog" dressed in a Spiderman suit or the "Vegetable Dog" with green skin are all filled with fantastic ideas of their owners.
西安交通大学的学生们发起了“遛狗计划”,几十只形态各异的小狗齐齐在校园“站岗”。穿上了蜘蛛侠衣服的“蜘蛛狗”,绿色皮肤的“菜狗”……小狗们争奇斗艳,身上的每一处细节都充满了主人们的奇思妙想。
Another student surnamed Gong from Northwest University, another university in Shaanxi Province, said that her "dog" was made from discarded milk cartons. The activity not only enriches the after-school life, but also brings mental comfort, Gong said, adding that everyone uses discarded cardboard boxes, which can be regarded as the waste utilization.
西北大学的龚同学介绍,她的“狗”是由牛奶盒制成的。龚同学说,这样的活动不仅丰富了课余生活,也带来了心灵的慰藉,大家用的都是废旧的纸箱子,也算是废物利用了。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
dog walking 遛狗
puppy 小狗;幼犬;傲慢小子;自负无礼的青年
discarded adj. 丢弃的;废弃的
utilization n. 利用,使用
来源 | 网络公开素材
撰稿 | 绢生 / 韦思白
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 蓝莓
终审 | 清欢
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 二十大闭幕、苏纳克任英国首相、2023国考计划招录3.71万人、查尔斯三世蜡像被袭击
一周热词 | 二十大召开、英首相特拉斯辞职、宇宙最大原子气体结构、中东迎首对大熊猫...
一周热词 | 2022诺贝尔奖、国乒包揽世乒赛男女团冠军、兔狲“狲思邈”死亡、泰国保育中心枪击案
一周热词 | 人民币成全球第四支付货币、欧洲买爆中国取暖器、俄罗斯校园枪击案、撞击小行星
一周热词 | 农民丰收节、英国女王葬礼、天问一号团队获“世界航天奖”、2022世界制造业大会